Leistungen
Dolmetschen
Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Begleitdolmetschen, Zusammenstellung von Dolmetscherteams und die Organisation aller Fragen rund um die Konferenztechnik.
Portugiesisch, Deutsch, Englisch
Übersetzen
Übersetzung aller Konferenzdokumente, Programme, Präsentationen, Verträge, Presseankündigungen, Medienübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen.
Portugiesisch, Deutsch, Englisch und Spanisch (Kooperation Daniel De Simone)
Erweiterte Leistungen
Linguistische Beratungen, Schulungen, Normen, Software-Lokalisierung, Terminologiearbeit, stilistische Überarbeitung.
Portugiesisch, Deutsch, Englisch und Spanisch (Kooperation Daniel De Simone)
Medien
Übersetzungen von Websites (HTML), Firmen-Software-Portalen, Untertitelung (SRT), Musik-Adaptionen, Video- und Audio-Aufnahmen.
(Kooperation Daniel De Simone)
Kontaktieren Sie mich gerne zur kostenlosen und unverbindlichen Beratung, bzw. für ein Angebot.
Diskretion und vertrauensvolle Behandlung Ihrer Unterlagen ist eine selbstverständliche Verpflichtung.
Profil

Annette Ramershoven
Geboren in Köln, Deutschland, Muttersprache Deutsch, deutsche Staatsangehörigkeit, 20-jähriger Brasilienaufenthalt.
1984 – 1987
Studium an der Freien Universität Berlin, Germanistik und Lateinamerikanistik.
Seit 1992
Dolmetsch- und Sprachdienstleistungen im Kultur- und Eventbereich zwischen Deutschland
und Brasilien im Rahmen meiner Tätigkeit als Kulturmanagerin, Veranstaltungs-Moderation
und -Regie.
2004–2007
Dolmetscher-Aufbaustudium an der Katholischen Universität São Paulo (PUC), Brasilien, seitdem
Arbeit als Konferenzdolmetscherin.
Seit 2012
Zurück in Berlin und freiberuflich tätig als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für
Portugiesisch, Deutsch und Englisch.
Ernennungen
Mitgliedschaft im Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ e.V.
Staatlich geprüfte Übersetzerin für Portugiesisch.
Für die Gerichte Niedersachsens allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die englische und portugiesische Sprache.
Für die Berliner Gerichte und Notare allgemein ermächtigte Übersetzerin für die portugiesische Sprache.
Fachprüferin im Staatlichen Prüfungsamt für Übersetzerinnen und Übersetzer / Senat Berlin
Seit 2016
Trainerin für Fachdolmetschen im Rahmen des deutschlandweiten SPRINT-Zertifikats (Sprach- und Integrationsmittler), anhand der Methode Dolmetschinszenierung (Prof. Dr. Sebnem Bahadir – Karl-Franzens-Universität Graz), für zahlreiche Dolmetscher-Pools und Bildungsträger in Berlin, Nordrhein-Westphalen und Thüringen.
Meine Stimme
Meine Stimme
Klicken Sie auf den Play-Button, um die Samples anzuhören, oder laden Sie sie auf Ihr Gerät herunter.
Mit Regie-und Moderations-Erfahrungen in Theater und Film als Hintergrund, habe ich selbst profunde Kompetenzen bezüglich der Stimmbildung, bzw. der natürlichen Sprechweise für jeden spezifischen Text.
Englisch
Portugiesisch
Deutsch
Referenzen
- Auswahl -
Seit über 20 Jahren leiste ich Dienste im Auftrag von deutschen und brasilianischen Ministerien, Botschaften/bzw. Konsulaten, Stiftungen, Bildungs- und Kulturinstituten im Rahmen von Veranstaltungen, Fachkonferenzen und der Begleitung von Delegationen. Seit meiner Beeidigung/Ermächtigung arbeite ich für die Berliner und niedersächsische Gerichte und Behörden.
Ich fertige beglaubigte/ermächtigte Übersetzungen mit den dazugehörigen spezifischen internationalen Anforderungen an. Darüber hinaus sind mir Übersetzungen in den Bereichen unten (und anderen) auch als Teil meiner Kundenbetreuung geläufig.
Internationale Politik / Entwicklungszusammenarbeit
- SPD-Parteitag / PT-Präsident
- Delegationen von Staatssekretären in Ministerien Steuern & Urbanismus
- HABITAT-Konferenz
- Indigene Führer
- Wissenschafts-Delegation Biochemie in São Paulo
- Polizeikonferenzen (remote).
SDG´s, Energy Transition, Fossilfreie Industrie
- Nachhaltige Wasserwirtschaft für bras. Bürgermeister
- Wissenschaft und Industrie zu nachhaltigem Wirtschaften (BETH-Konferenz)
-Studie Analysing Decolonial Climate Perspectives
Wirtschaft & Handel
- Konferenz Hafenlogistik
- COMISTA – Deutsch-Brasilianische Wirtschaftstage
- Audit Department of Justice New York, Airbags/KFZ-Sicherheit
- Firmen-Festakte
- Organisations-Aufstellungen & Coaching.
Landwirtschaft
- Wasserwirtschaft für bras. Bürgermeister
- Wissenschaft und Industrie: nachhaltiges Wirtschaften (BETH-Konferenz)
-Studie Analysing Decolonial Climate Perspectives
Kultur
- Buchmessen in Frankfurt und São Paulo
- Joseph Beuys Konferenz SESC São Paulo
- Berlinale - Staatssekretärin für Medien, Frei Betto
- Publikumsgespräche Kino- & Theater-Premieren
- Pressekonferenzen für namhafte deutsche Theaterregisseure, São Paulo
- TV- Sendungen für Theaterfestival, São Paulo
Technik & Industrie
- Kooperation mit Schulungszentren: Gasmotoren (Elektronik/Mechanik) / Blechbiegemaschinen / Laserschneiden
- Roboter-Laserschweißen
- Diverse KFZ-Produktionsstätten, darunter BMW
- Bahntechnik Bundesbahn
- Hochgeschwindigkeitszüge
- Panzerbau
- Wasserkraftwerke
- Tech. Projektmanagement
Gewerkschaften
- Int. Gewerkschaftskonferenzen Deutschland / Brasilien
- Int. Remote-Serie Digitale Techniken Pandemie
- Delegation Post-Feministische Perspektiven
Medizin
- Psychologiekongress Freie Universität Berlin
- Konferenz zu Inkontinenz
- Gutachten zu Bluthochdruck, Diabetes, Orthopädie, Brustkrebs, Hörgeräten
- Med. Produktpräsentationen
Meine Kontaktdaten
Anfragen zu Leistungen und Preisen
Schreiben Sie mir
DOLMETSCH-TECHNIKEN:
LINKS ZU BEGLAUBIGUNGEN:
Deutsch
English
Español
Português